由 Gareth Damian Martin 創(chuàng)立的獨(dú)立游戲工作室 Jump Over The Age 正式宣布,旗下備受贊譽(yù)的科幻 RPG 續(xù)作《深空夢里人 2:逐星之旅》(Citizen Sleeper 2: Starward Vector) 將于 10 月 29 日推送重磅本地化更新。此次更新將新增簡體中文、法語與日語三種語言支持,意味著全球更多地區(qū)的玩家得以用母語深入探索氦核星系逐星帶的黑暗與浪漫,沉浸式體驗 "夢游體" 的逃亡與重生之旅。

作為 2022 年口碑神作《深空夢里人》的續(xù)篇,《逐星之旅》自推出以來便延續(xù)前作榮光,在 OpenCritic 平臺收獲 86 分高分與 98% 的推薦率,成為科幻 RPG 領(lǐng)域的標(biāo)桿之作。游戲延續(xù)了前作獨(dú)特的核心設(shè)定:玩家化身 "夢游體"—— 一種被禁錮在人造軀殼中的人類意識仿真程序,既非純粹的人類,也不是冰冷的機(jī)器,始終游走在存在與虛無的邊緣。故事中,玩家必須拼盡全力逃離締造自己的巨型企業(yè)追捕,同時擺脫貪婪黑幫的控制,在危機(jī)四伏的星系中尋找生存的縫隙。不同于前作局限于單一空間站的敘事,續(xù)作將舞臺拓展至廣闊的逐星帶,玩家將駕駛屬于自己的飛船,在星群間穿梭,通過接下棘手委托、結(jié)交各色盟友、編織人脈網(wǎng)絡(luò),一步步將命運(yùn)握在自己手中。
對于注重文本表達(dá)的《深空夢里人》系列而言,本地化質(zhì)量直接決定玩家的沉浸體驗。前作曾因獨(dú)特的 "第二人稱科幻小說" 式敘事風(fēng)格,對翻譯精度提出極高要求 —— 游戲中角色的細(xì)微情緒、環(huán)境的隱晦暗示、世界觀的深層隱喻,都依賴文字精準(zhǔn)傳遞。此次 Jump Over The Age 選擇與前作實力譯者再度合作,正是為了延續(xù)這份品質(zhì)保證。前作簡體中文版推出時,便因譯文對原作詩意文字的精準(zhǔn)還原,讓中文玩家得以完整理解每一處細(xì)節(jié),被評價為 "讓作品在中文語境下獲得了新生"。此次續(xù)作本地化同樣以 "原汁原味" 為核心目標(biāo),無論是角色對話中蘊(yùn)含的疏離與溫情,還是對氦核星系獨(dú)特生態(tài)的科幻描述,都將通過細(xì)膩的譯筆完整呈現(xiàn),讓不同語言的玩家都能感受到故事背后關(guān)于 "靈魂與軀殼"" 孤獨(dú)與聯(lián)結(jié) " 的深刻思考。
在玩法與機(jī)制上,續(xù)作延續(xù)了系列標(biāo)志性的 "骰子驅(qū)動劇情" 核心,但進(jìn)行了更具深度的革新。玩家每日會獲得隨機(jī)點(diǎn)數(shù)的骰子,通過分配骰子應(yīng)對各類事件與挑戰(zhàn),而新增的 "壓力系統(tǒng)" 讓骰子狀態(tài)與角色生存狀態(tài)深度綁定 —— 當(dāng) "夢游體" 軀殼受損,骰子可能出現(xiàn)故障甚至破碎,必須收集優(yōu)質(zhì)廢料才能修復(fù),這一設(shè)計極大提升了生存的緊張感。IGN 評價此舉 "精妙優(yōu)化了前作慢節(jié)奏、重骰子的玩法",而 Eurogamer 更盛贊其 "在各個層面上革新傳統(tǒng) RPG 公式",認(rèn)為多階段、多角色的委托設(shè)計讓敘事與玩法實現(xiàn)了更緊密的融合。盡管部分玩家反饋文本篇幅較前作有所增加,且低點(diǎn)數(shù)骰子的利用途徑不足,但這并未影響媒體對其整體品質(zhì)的高度認(rèn)可,PlayStation Universe 甚至給出滿分評價,稱其 "不僅是游戲領(lǐng)域的卓越成就,更是科幻類型作品的標(biāo)桿"。





























浙公網(wǎng)安備 33010502007447號