出自宋朝蔡伸《虞美人》
紅塵匹馬長(zhǎng)安道。人與花俱老。緩垂鞭袖過(guò)平康。散盡高陽(yáng)、零落少年場(chǎng)。朱弦重理相思調(diào)。無(wú)奈知音少。十年如夢(mèng)盡堪傷。樂(lè)事如今、回首做凄涼。
注釋參考
無(wú)奈
無(wú)奈 (wúnài) 沒(méi)有別的辦法 have no choice;cannot help but 無(wú)奈反對(duì)意見(jiàn)太多,只得取消會(huì)議 表示“惋惜”的轉(zhuǎn)折 however;but知音
知音 (zhīyīn) 古代伯牙善于彈琴,鐘子期善于聽(tīng)琴,能從伯牙的琴聲中聽(tīng)出他寄托的心意 a friend keenly appreciative of one’s talents 子期死, 伯牙絕弦,以無(wú)知音者?!读凶印珕?wèn)》 后來(lái)用知音稱知己,能賞識(shí)的人 知心朋友 intimate friend; bosom friend蔡伸名句,虞美人名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考
- 8懶懶視頻



















